Another Library

Home

The Dream of the Rood

Prologue
Vision I
Vision II
Vision III
Epilogue

Line Old English Modern English
Prologue
1 Hwæt! Ic swefna cyst | secgan wylle, Listen, I will tell the best of visions,
hwæt me gemætte | to midre nihte, what came to me in the middle of the night,
syðþan reordberend | reste wunedon! when voice-bearers dwelled in rest.
þuhte me þæt ic gesawe | syllicre treow It seemed to me that I saw a more wonderful tree
5 on lyft lædan, | leohte bewunden, lifted in the air, wound round with light,
beama beorhtost. | Eall þæt beacen wæs the brightest of beams. That beacon was entirely
begoten mid golde. | Gimmas stodon cased in gold; beautiful gems stood
fægere æt foldan sceatum, | swylce þær fife wæron at the corners of the earth, likewise there were five
uppe on þam eaxlegespanne. | Beheoldon þær engel dryhtnes ealle, upon the cross-beam. All those fair through creation
10 fægere þurh forðgesceaft. | Ne wæs ðær huru fracodes gealga, gazed on the angel of the Lord there. There was certainly no gallows of the wicked;
ac hine þær beheoldon | halige gastas, but the holy spirits beheld it there,
men ofer moldan, | ond eall þeos mære gesceaft. men over the earth and all this glorious creation.
Syllic wæs se sigebeam, | ond ic synnum fah, Wondrous was the victory-tree, and I stained with sins,
forwunded mid wommum. | Geseah ic wuldres treow, wounded with guilts. I saw the tree of glory,
15 wædum geweorðode, | wynnum scinan, honoured with garments, shining with joys,
gegyred mid golde; | gimmas hæfdon covered with gold; gems had
bewrigene weorðlice | wealdendes treow. covered magnificently the tree of the forest.
Hwæðre ic þurh þæt gold | ongytan meahte Nevertheless, I was able to perceive through that gold
earmra ærgewin, | þæt hit ærest ongan the ancient hostility of wretches, so that it first began
20 swætan on þa swiðran healfe. | Eall ic wæs mid sorgum gedrefed, to bleed on the right side. I was all drenched with sorrows.
forht ic wæs for þære fægran gesyhðe. | Geseah ic þæt fuse beacen I was frightened by the beautiful vision; I saw that urgent beacon
wendan wædum ond bleom; | hwilum hit wæs mid wætan bestemed, change its covering and colours: sometimes it was soaked with wetness,
beswyled mid swates gange, | hwilum mid since gegyrwed. stained with the coursing of blood; sometimes adorned with treasure.
Hwæðre ic þær licgende | lange hwile Yet as I lay there a long while
25 beheold hreowcearig | hælendes treow, I beheld sorrowful the tree of the Saviour,
oððæt ic gehyrde | þæt hit hleoðrode. until I heard it utter a sound;
Ongan þa word sprecan | wudu selesta: it began to speak words, the best of wood:
Vision I
"þæt wæs geara iu, | (ic þæt gyta geman), "That was very long ago, I remember it still,
þæt ic wæs aheawen | holtes on ende, that I was cut down from the edge of the wood,
30 astyred of stefne minum. | Genaman me ðær strange feondas, ripped up by my roots. They seized me there, strong enemies,
geworhton him þær to wæfersyne, | heton me heora wergas hebban. made me a spectacle for themselves there, commanded me to raise up their criminals.
Bæron me ðær beornas on eaxlum, | oððæt hie me on beorg asetton, Men carried me there on their shoulders, until they set me on a hill,
gefæstnodon me þær feondas genoge. | Geseah ic þa frean mancynnes enemies enough fastened me there. I saw then the Saviour of Mankind
efstan elne mycle | þæt he me wolde on gestigan. hasten with great zeal, as if he wanted to climb up on me.
35 þær ic þa ne dorste | ofer dryhtnes word There I did not dare, against the word of the Lord,
bugan oððe berstan, | þa ic bifian geseah bow or break, when I saw the
eorðan sceatas. | Ealle ic mihte corners of the earth tremble. I might have
feondas gefyllan, | hwæðre ic fæste stod. felled all the enemies; even so, I stood fast.
Ongyrede hine þa geong hæleð, | (þæt wæs god ælmihtig), He stripped himself then, young hero - that was God almighty -
40 strang ond stiðmod. | Gestah he on gealgan heanne, strong and resolute; he ascended on the high gallows,
modig on manigra gesyhðe, | þa he wolde mancyn lysan. brave in the sight of many, when he wanted to ransom mankind.
Bifode ic þa me se beorn ymbclypte. | Ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan, I trembled when the warrior embraced me; even then I did not dare to bow to earth,
feallan to foldan sceatum, | ac ic sceolde fæste standan. fall to the corners of the earth, but I had to stand fast.
Rod wæs ic aræred. | Ahof ic ricne cyning, I was reared a cross. I raised up the powerful King,
45 heofona hlaford, | hyldan me ne dorste. the Lord of heaven; I did not dare to bend.
þurhdrifan hi me mid deorcan næglum. | On me syndon þa dolg gesiene, They pierced me with dark nails; on me are the wounds visible,
opene inwidhlemmas. | Ne dorste ic hira nænigum sceððan. the open wounds of malice; I did not dare to injure any of them.
Bysmeredon hie unc butu ætgædere. | Eall ic wæs mid blode bestemed, They mocked us both together. I was all drenched with blood
begoten of þæs guman sidan, | siððan he hæfde his gast onsended. poured out from that man's side after he had sent forth his spirit.
50 Feala ic on þam beorge | gebiden hæbbe I have experienced on that hillside many
wraðra wyrda. | Geseah ic weruda god cruelties of fate. I saw the God of hosts
þearle þenian. | þystro hæfdon violently stretched out. Darkness had
bewrigen mid wolcnum | wealdendes hræw, covered with clouds the Ruler's corpse,
scirne sciman, | sceadu forðeode, the gleaming light. Shadows went forth
55 wann under wolcnum. | Weop eal gesceaft, dark under the clouds. All creation wept,
cwiðdon cyninges fyll. | Crist wæs on rode. lamented the King's fall. Christ was on the cross.
Hwæðere þær fuse | feorran cwoman Yet there eager ones came from afar
to þam æðelinge. | Ic þæt eall beheold. to that noble one; I beheld all that.
Sare ic wæs mid sorgum gedrefed, | hnag ic hwæðre þam secgum to handa, I was all drenched with sorrow; nevertheless I bowed down to the hands of the men,
60 eaðmod elne mycle. | Genamon hie þær ælmihtigne god, humble, with great eagerness. There they took almighty God,
ahofon hine of ðam hefian wite. | Forleton me þa hilderincas lifted him from that oppressive torment. The warriors forsook me then
standan steame bedrifenne; | eall ic wæs mid strælum forwundod. standing covered with moisture; I was all wounded with arrows.
Aledon hie ðær limwerigne, | gestodon him æt his lices heafdum, They laid the weary-limbed one down there, they stood at the head of his body,
beheoldon hie ðær heofenes dryhten, | ond he hine ðær hwile reste, they beheld the Lord of heaven there, and he himself rested there a while,
65 meðe æfter ðam miclan gewinne. | Ongunnon him þa moldern wyrcan weary after the great battle. They began to fashion a tomb for him,
beornas on banan gesyhðe; | curfon hie ðæt of beorhtan stane, warriors in the sight of the slayer; they carved that from bright stone,
gesetton hie ðæron sigora wealdend. | Ongunnon him þa sorhleoð galan they set the Lord of victories in there. They began to sing the sorrow-song for him,
earme on þa æfentide, | þa hie woldon eft siðian, wretched in the evening-time; then they wanted to travel again,
meðe fram þam mæran þeodne. | Reste he ðær mæte weorode. weary from the glorious Lord. He rested there with little company.
70 Hwæðere we ðær greotende | gode hwile Nevertheless, weeping, we stood there a good while
stodon on staðole, | syððan stefn up gewat in a fixed position, after the voice departed up
hilderinca. | Hræw colode, of the warriors. The corpse grew cold,
fæger feorgbold. | þa us man fyllan ongan the fair live-dwelling. Then men began to fell us
ealle to eorðan. | þæt wæs egeslic wyrd! all to the ground: that was a terrible fate.
75 Bedealf us man on deopan seaþe. | Hwæðre me þær dryhtnes þegnas, Men buried us in a deep pit; nevertheless the Lord's thanes,
freondas gefrunon, friends, discovered me there,
ond gyredon me | golde ond seolfre. adorned me with gold and silver.
Vision II
Nu ðu miht gehyran, | hæleð min se leofa, Now you might hear, my beloved hero,
þæt ic bealuwara weorc | gebiden hæbbe, that I have experienced the work of evil-doers,
80 sarra sorga. | Is nu sæl cumen grievous sorrows. Now the time has come
þæt me weorðiað | wide ond side that I will be honoured far and wide
menn ofer moldan, | ond eall þeos mære gesceaft, by men over the earth and all this glorious creation;
gebiddaþ him to þyssum beacne. | On me bearn godes they will pray to this beacon. On me the Son of God
þrowode hwile. | Forþan ic þrymfæst nu suffered for a while; because of that I am glorious now,
85 hlifige under heofenum, | ond ic hælan mæg towering under the heavens, and I am able to heal
æghwylcne anra, | þara þe him bið egesa to me. each one of those who is in awe of me.
Iu ic wæs geworden | wita heardost, Formerly I was made the hardest of punishments,
leodum laðost, | ærþan ic him lifes weg most hateful to the people, before I opened for them,
rihtne gerymde, | reordberendum. for the voice-bearers, the true way of life.
90 Hwæt, me þa geweorðode | wuldres ealdor Listen, the Lord of glory, the Guardian of the kingdom of heaven,
ofer holmwudu, | heofonrices weard! then honoured me over the forest trees,
Swylce swa he his modor eac, | Marian sylfe, just as he, almighty God, also honoured
ælmihtig god | for ealle menn his mother, Mary herself, for all men,
geweorðode | ofer eall wifa cynn. over all womankind.
Vision III
95 Nu ic þe hate, | hæleð min se leofa, Now I urge you, my beloved man,
þæt ðu þas gesyhðe | secge mannum, that you tell men about this vision:
onwreoh wordum | þæt hit is wuldres beam, reveal with words that it is the tree of glory
se ðe ælmihtig god | on þrowode on which almighty God suffered
for mancynnes | manegum synnum for mankind's many sins
100 ond Adomes | ealdgewyrhtum. and Adam's ancient deeds.
Deað he þær byrigde, | hwæðere eft dryhten aras Death he tasted there; nevertheless, the Lord rose again
mid his miclan mihte | mannum to helpe. with his great might to help mankind.
He ða on heofenas astag. | Hider eft fundaþ He ascended into heaven. He will come again
on þysne middangeard | mancynn secan to this earth to seek mankind.
105 on domdæge | dryhten sylfa, on doomsday, the Lord himself,
ælmihtig god, | ond his englas mid, almighty God, and his angels with him,
þæt he þonne wile deman, | se ah domes geweald, so that he will then judge, he who has the power of judgement,
anra gehwylcum | swa he him ærur her each one of them, for what they themselves have
on þyssum lænum | life geearnaþ. earned here earlier in this transitory life.
110 Ne mæg þær ænig | unforht wesan Nor may any of them be unafraid there
for þam worde | þe se wealdend cwyð. because of the words which the Saviour will speak:
Frineð he for þære mænige | hwær se man sie, he will ask in front of the multitude where the person might be
se ðe for dryhtnes naman | deaðes wolde who for the Lord's name would
biteres onbyrigan, | swa he ær on ðam beame dyde. taste bitter death, just as he did before on that tree.
115 Ac hie þonne forhtiað, | ond fea þencaþ But then they will be fearful and little think
hwæt hie to Criste | cweðan onginnen. what they might begin to say to Christ.
Ne þearf ðær þonne ænig | anforht wesan Then there will be no need for any of those to be very afraid
þe him ær in breostum bereð | beacna selest, who bear before them in the breast the best of trees.
ac ðurh ða rode sceal | rice gesecan But by means of the rood each soul
120 of eorðwege | æghwylc sawl, who thinks to dwell with the Ruler
seo þe mid wealdende | wunian þenceð." must seek the kingdom from the earthly way.'
Epilogue
Gebæd ic me þa to þan beame | bliðe mode, I prayed to the tree with a happy spirit then,
elne mycle, | þær ic ana wæs with great zeal, there where I was alone
mæte werede. | Wæs modsefa with little company. My spirit was
125 afysed on forðwege, | feala ealra gebad inspired with longing for the way forward; I experienced in all
langunghwila. | Is me nu lifes hyht many periods of longing. It is now my life's hope
þæt ic þone sigebeam | secan mote that I might seek the tree of victory
ana oftor | þonne ealle men, alone more often than all men,
well weorþian. | Me is willa to ðam to honour it well. My desire for that is
130 mycel on mode, | ond min mundbyrd is great in my mind, and my protection is
geriht to þære rode. | Nah ic ricra feala directed to the cross. I do not have many wealthy
freonda on foldan, | ac hie forð heonon friends on earth; but they have gone forward from here,
gewiton of worulde dreamum, | sohton him wuldres cyning, passed from the joys of this world, sought for themselves the King of glory;
lifiaþ nu on heofenum | mid heahfædere, they live now in heaven with the High Father,
135 wuniaþ on wuldre, | ond ic wene me they dwell in glory. And I myself hope
daga gehwylce | hwænne me dryhtnes rod, each day for when the Lord's cross,
þe ic her on eorðan | ær sceawode, that I looked at here on earth,
on þysson lænan | life gefetige will fetch me from this transitory life,
ond me þonne gebringe | þær is blis mycel, and then bring me where there is great bliss,
140 dream on heofonum, | þær is dryhtnes folc joy in heaven, where the Lord's people
geseted to symle, | þær is singal blis, are set in feasting, where there is unceasing bliss;
ond me þonne asette | þær ic syþþan mot and then will set me where I might afterwards
wunian on wuldre, | well mid þam halgum dwell in glory fully with the saints
dreames brucan. | Si me dryhten freond, to partake of joy. May the Lord be a friend to me,
145 se ðe her on eorþan | ær þrowode he who here on earth suffered previously
on þam gealgtreowe | for guman synnum. on the gallows-tree for the sins of man.
He us onlysde | ond us lif forgeaf, He redeemed us, and gave us life,
heofonlicne ham. | Hiht wæs geniwad a heavenly home. Hope was renewed
mid bledum ond mid blisse | þam þe þær bryne þolodan. with dignity and with joy for those who suffered burning there.
150 Se sunu wæs sigorfæst | on þam siðfate, The Son was victorious in that undertaking,
mihtig ond spedig, | þa he mid manigeo com, powerful and successful, when he came with the multitudes,
gasta weorode, | on godes rice, a troop of souls, into God's kingdom,
anwealda ælmihtig, | englum to blisse the one Ruler almighty, to the delight of angels
ond eallum ðam halgum | þam þe on heofonum ær and all the saints who were in heaven before,
155 wunedon on wuldre, | þa heora wealdend cwom, who dwelled in glory, when their Ruler came,
ælmihtig god, | þær his eðel wæs. almighty God, to where his native land was.
End